россияне извинились, что внесли Лесю Украинку в книгу о русскоязычных квир-людях
русскоязычные мигранты в Берлине внесли в брошюру "русскоязычные квиры в Берлине в XVIII-XXI веках" статью о Лесе Украинке, а впоследствии извинились, что "ранили чувства людей"
Об этом пишет espreso.tv
Независимая белорусская журналистка Настя Захаревич в facebook обратила внимание на то, что организация Quarteera издала брошюру "русскоязычные квиры в Берлине в XVIII-XXI веках" ("русскоязычные квиры в Берлине в XVIII-XXI веках") со статьей об украинской писательнице, интеллектуалке Лесе Украинке. В статье упоминается ее переписка с Ольгой Кобылянской, которую авторы книги называют "важным памятником лесбийской чувственности".
"Вот так всю жизнь борешься за свой — украинский — язык, а потом модные берлинцы все равно будут называть тебя русскоязычной. Именно тогда, когда они снова будут пытаться уничтожить твою нацию и говорить, что твой язык не существует", — написала Настя Захаревич и поделилась снимками брошюры.
Фото: facebook Насти Захаревич
Авторами этой книги стали историк и журналистка Тата Гутмахер, основатель первого музея квир-истории россии Петр Воскресенский-Стеканов и соучредитель Quarteera Ваня Кильбер.
Quarteera — это объединение русскоязычных ЛГБТК+ мигрантов, зарегистрированное в Берлине в апреле 2011 года. Ассоциация называет себя "русскоязычной группой геев, лесбиянок, бисексуалов, трансгендеров и их друзей в Германии". Цель организации — противодействие множественной дискриминации русскоязычных квир-людей с миграционным опытом.
Организация утверждает, что помогает ЛГБТК+ людям из Украины, которые иммигрировали в Германию, а также создает совместные встречи с украинцами, русскими, белорусами, армянами, немцами, молдаванами и поляками.
После огласки организация Quarteera принесла извинения, назвав инцидент ошибкой и объяснив ее недостаточной осторожностью.
"Нам жаль, что одна из наших брошюр ранила чувства людей. Мы недостаточно внимательно подошли к некоторым формулировкам и нам не хватало чувствительности. В результате мы поступили недостаточно осторожно. Мы признаем эту ошибку и берем за нее ответственность. В книге, посвященной связям различных квир-людей с Берлином, была опубликована глава о Лесе Украинке, великой украинской деятельнице. Несмотря на то, что в тексте статьи неоднократно упоминается, что Леся Украинка — украинская писательница, участница национально-освободительного движения и символ борьбы за независимость Украины, на обложке книги использовалось словосочетание "русскоязычные квиры", — отметили они в заметке в facebook.